Поиск нужного слова
Слово не воробей, вылетело — не поймаешь! Мы часто повторяем, что русский язык велик и могуч, в его лексиконе десятки тысяч прекрасных, точных и очень нужных нам слов. Однако при этом речь наша часто бывает бедна и невыразительна. Что же происходит? Почему мы не используем богатства родного языка и не заботимся о культуре речи? Очевидно, причиной тому наша леность, неумение (или нежелание) выбрать из множества похожих слов самое нужное, которое точно передаст нашу мысль. Ведь чем больше слов в языке, тем труднее в них разобраться, вот и берем мы первое попавшееся, а потом оказывается: выбор был неудачный, мысль выражена неясно, а то и совсем искажена. Речевые ошибки — большое зло, с ним нужно бороться. Но как? — -спросите вы. — Ведь ошибки делаешь не нарочно, они сами «просятся на язык», не случайно говорят: здесь вкралась ошибка. А как уследить за этим? Не будем спорить, речевые ошибки действительно подстерегают нас на каждом шагу, но не забывайте и такую мудрую пословицу: «Слово не воробей...». Ляпнул что-нибудь, а потом поди докажи, что имел в виду совсем другое... Надо думать, что говоришь. А чтобы лучше следить за своей речью, давайте предупреждать ошибки! Для этого вначале попробуем взять на учет те из них, которые появляются в речи в результате неточного выбора слова (стилисты в этом случае говорят о неправильном выборе лексического эквивалента). Один мальчик написал в сочинении: «Татьяна противопоказана Онегину и Ленскому» (спутал слова противопоставлена и противопоказана), а другой, уж совсем не думая, заметил: «Татьяна любит свою няню, эту седобородую старушку» (у няни выросла борода). Как видим, неправильный выбор лексического эквивалента порой приводит к неуместному комизму, к абсурдности высказывания. От подобных глупых лексических ошибок не застрахованы даже журналисты. Один написал в газете: «Эту передачу слушали по радио на двух континентах — в Арктике и Антарктике» (но ведь любой школьник знает, что Арктика не континент); другой — еще получше: «В течение февраля продолжительность суток возрастет на два часа» (а надо было написать: световой день увеличится на два часа). Неправильный выбор лексического эквивалента объясняется просто: мы берем слова из определенной тематической группы, не утруждая себя анализом их точного значения. Эта небрежность оборачивается неясностью высказывания, а иногда и полным абсурдом. При этом нас нередко подводят различные ассоциации (сутки — день, противопоставлена — противопоказана, седой — седобородый). Подобные ошибки можно назвать ассоциативными. Бойтесь их, потому что, не заметив такого «ляпа», будете высмеяны тем, кто прочтет ваши каракули. Один юноша написал в сочинении: «Стоят наши дальневосточные березки в подвенечном саване» (подвенечным убором может быть только фата, а саван — погребальный убор, в нем хоронят покойников). Неправильный выбор слова случается не только в результате лексической ошибки; в иных случаях мы стремимся «скрасить» свою речь, не хотим во всеуслышание заявить о каких-то наших бедах, огорчениях и подбираем выражения, смягчающие грубый смысл высказывания. Стилисты называют их эвфемизмами, говорят об эвфемистичности речи. В школьной жизни такие примеры встречаются; один ученик «раскаялся», заявив: «Мы все еще уделяем недостаточно большое внимание выполнению домашних заданий» (а нет, чтобы сказать: не выполняем (или: плохо выполняем) домашние задания). Другой вторит ему, признавая: «В нашей работе еще встречаются недостатки, мешающие успешному преодолению отставания» (не набрался смелости сказать: Мы работаем все еще плохо, или: Мы еще не преодолели отставания, или: В нашей работе еще есть недостатки). Эвфемистичность речи уводит от истины: говорящий старается завуалировать плохое положение вещей, не решается говорить правду прямо в глаза. Еще Аристотель предостерегал от логических ошибок в речи. Он утверждал: «Речь должна отвечать законам логики». Если мы употребим не то слово, может возникнуть алогизм. Так стилисты называют сопоставление несопоставимых понятий, например: Речь героев Шолохова отличается от всех других героев (следовало написать: от речи героев других авторов). Такие ошибки в сочинениях не редкость: Дикому, как и другим представителям «темного царства», свойственна грубость. Другой пример: Сравним результаты первого кризиса со вторым. Предоставим читателям возможность самим исправить эти алогизмы. Неудачный выбор слова может привести и к подмене понятия, например: Радушные хозяева накормили нас разнообразным подбором национальных блюд. Что же ели эти гости? Национальные блюда или их «разнообразный подбор»? Еще похожая ошибка: Фильм закончился театральным занавесом с эмблемой «Чайки». А почему бы не написать: В конце фильма мы увидели на экране театральный занавес с эмблемой «Чайки»! Причина нелогичности высказывания иногда кроется в нечетком разграничении конкретных и отвлеченных понятий, родовых и видовых наименований. Так, неверно сформулированная мысль в предложении: Учитель нам рассказал о великом писателе и прочитал отрывки из его творчества (следовало сказать отрывки из его произведений, употребив конкретное существительное вместо отвлеченного). Нельзя согласиться и с таким утверждением: «При хорошем уходе каждое животное будет давать по 12 литров молока». Ведь имеется в виду корова, а не любое животное, то есть видовое понятие не следовало заменять родовым. Поиск нужного слова заставляет нас порой серьезно задуматься, потрудиться, и далеко не всегда нам удается абсолютно точно сформулировать мысль. Взыскательным авторам это приносит немалые огорчения. Не удивительно, что большие поэты говорят даже о «муках слова», потому что самое точное слово бывает неуловимо, оно не дается, ускользает, и приходится довольствоваться лишь приблизительным выражением мысли. Так, поэт Надсон писал: Нет на свете мук, сильнее муки слова:Такова оценка поэта, который не находит слов, чтобы выразить переполняющие его чувства. Но в обыденной речи нам, как правило, хватает слов, нужно только вдумчиво их использовать, не калечить язык, не подменять точное и ясное слово приблизительным, неверным. Порой нате или иные «плохие» слова возникает даже мода. Особенно часто приходится наблюдать употребление родового наименования, вместо видового, а это не только лишает речь точности, приводит к утрате тех конкретных сведений, которые составляют живую ткань повествования, но и подчас придают высказыванию официальный, канцелярский оттенок. Родовые наименования нередко представляются говорящим более значительными, создают впечатление «важности» высказывания. И тогда человек, желающий высказаться «покультурнее», называет шапку головным убором, а пальто — верхней одеждой. Интересно в связи с этим вспомнить одну историю, о которой рассказал К. И. Чуковский в книге «Живой как жизнь» (для этого заглавия он взял слова Н. В. Гоголя о русском языке). Наш любимый сказочник терпеть не мог бюрократов и их суконный язык, для которого он даже придумал сатирическое название — канцелярит. Влияние канцелярита он замечал повсюду, даже в обычных радиопередачах. И вот на радио, при подготовке выступления одного молодого писателя произошла такая сценка. Выступавший хотел сказать: «Прошли сильные дожди, и это может повредить урожаю». Но тот, кто готовил передачу, прочитав такие строки, поморщился и заметил: — Так не годится. Надо бы политературнее. Напишите-ка лучше вот этак: «Выпали обильные осадки». Писатели предостерегают нас: пристрастие к родовым наименованиям необоснованно! Напрасно некоторые отдают предпочтение атмосферным осадкам перед дождями, ливнями, изморосью, снегом, метелью; зеленым насаждениям — перед сиренью, жасмином, рябиной, черемухой; водоемам — перед озерами, прудами, реками, ручьями... Замена видовых категорий родовыми делает нашу речь бесцветной, казенной. Не случайно большой художник слова С. Я. Маршак обращался к своим современникам с горьким упреком: «...Обеды, ужины мы называли пищей, а комната для нас жилплощадью была». Хочется верить, что пагубное влияние канцелярита на русский язык миновало, и теперь все зависит лишь от нас. Если мы постараемся, наша речь будет красивой и точной; слова мы будем употреблять только правильно — в соответствии с их значением и требованиями стиля. Источник: http://www.ozon.ru/context/detail/id/3064825/?partner=mvg2327303 | |
Категория: Беседы | Добавил: lik-bez (20.11.2011) | |
Просмотров: 7830 | |