Согласование определений
Круглый сирота, круглая сирота. Определение при существительных общего рода ставится в форме мужского или женского рода в зависимости от того, какого пола лицо обозначается этим существительным. Например: Иванов был круглый сирота (Н. Г. Гарин-Михайловский). — И над ней умирает луна — эта круглая сирота (М. Исаковский). Ср. другие примеры: Спи, мой малютка, спи (В. А. Жуковский). — Снова слышу за стеною над малюткою больною баюшки-баю (А. Н. Плещеев); Комаров был человек серьезный, скупой на слово, большой работяга (А. Макаренко). — Уж я сама немножко зарабатываю. Я ведь жуткая работяга (Л. Леонов); Миловидов... отчаянный задира и драчун (М. Горький). — Зинаида вовсе не такая надира, как о ней говорят (И. А. Арамилев). Поэтому, если о мальчике могут сказать, что он забияка, задира, неряха, обжора, разиня, соня, растрепа, лежебока, зевака, злюка, растеряха, грязнуля, копуша, сластена, тупица и т.д. (конечно, не все эти «достоинства» приписываются одному и тому же мальчику, их следует распределить между многими), то, желая усилить малоприятную для него характеристику, можно добавить определения большой, неисправимый, страшный, жуткий и т.д. А говоря о девочке, мы бы употребили те же существительные с добавлением определения-прилагательного в форме женского рода. Но в разговорной речи при словах общего рода, имеющих окончание -а, встречается постановка определения в форме женского рода и в тех случаях, когда речь идет о лице мужского пола, например: Он такая растяпа; Он известная лакомка. Сравнивая словосочетания два прилежных ученика — две прилежные ученицы, мы находим в них разные формы согласования определений-прилагательных с существительными. Это связано с различием в грамматическом роде самих существительных. При сочетании определений с существительными, зависящими от числительных два, три, четыре, обычно используются такие формы согласования:
Будет ли считаться ошибкой, если ученик напишет: Наша семья занимает две больших комнаты? Нет, такая форма согласования тоже допустима, хотя встречается реже. Ср.: у писателей: ...Примостились две взрослых дочери (М. Шолохов); Алеша заметил две темных лодки (К. Федин). Если определение стоит перед числительными два, три, четыре, то оно ставится в именительном падеже, например: первые два дня, последние три недели, каждые четыре часа. Ср.: Последние два слова были написаны крупным и размашистым, решительным почерком (И. С. Тургенев); Остальные три лошади шли сзади (М. Шолохов). Если определение (обособленное) стоит после сочетания числительного два, три, четыре с существительным, то чаще тоже ставится в именительном падеже, например: Направо от двери были два окна, завешенные платками (Л. Н. Толстой). Мы говорим: жители нашего и соседнего домов (не дома, так как речь идет о двух домах), но мы же говорим: существительные мужского и среднего рода (не родов, хотя имеются в виду два рода). Как объяснить это различие в форме числа существительных, при которых имеются два определения, указывающие на разновидность предметов? Почему в одних случаях употребляется форма единственного числа, а в других — множественного? Как бы вы сказали: Окна были освещены в правой и левой половине (или половинах) дома? В рассмотренном случае единственное число употребляется:
Существительное ставится во множественном числе, если подчеркивается наличие нескольких предметов: золотая и серебряная медали, токарный и фрезерный станки, болгарская и польская футбольные команды, английский и французский языки. Например: Он прошелся на гумно, скотный и конный дворы (Л. Н. Толстой). Сопоставляя сочетания мой отец и мать и родные брат и сестра, мы можем сделать вывод: если определение относится к двум или нескольким существительным, то оно может стоять или в единственном, или во множественном числе. Определение ставится в форме единственного числа, если по смыслу ясно, что оно относится не только к первому (ближайшему) существительному, но и к остальным. Так, в предложении у И. С. Тургенева: Дикий гусь и утка прилетели первыми —речь не могла идти о диком гусе и домашней утке. Или: Ее великолепная шуба и шляпка не производили никакого впечатления (А. П. Чехов) — по смыслу великолепными были и шуба и шляпка. Ср.: летний жар и зной, морской прилив и отлив, уличный шум и грохот, школьная успеваемость и дисциплина, каждый завод и фабрика, российская печать, радио и телевидение. Сравните также у писателей: Издали услышал Владимир необыкновенный шум и говор (А. С. Пушкин); Сначала слышался общий веселый говор и хохот за ужином... (Л. Н. Толстой). Определение ставится в форме множественного числа, когда может возникнуть неясность, относится ли оно только к ближайшему существительному или ко всему ряду однородных членов: в комнате стояли коричневые шкаф и диван; прошли мимо десятилетние мальчик и девочка. Ср.: Зеленели молодые рожь и пшеница (А. П. Чехов). Как бы вы сказали: Я давно не видал моего (или моих) брата и сестру? Источник: http://www.ozon.ru/context/detail/id/3064825/?partner=mvg2327303 | |
Категория: Беседы | Добавил: lik-bez (20.02.2012) | |
Просмотров: 5846 | |